<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Experiment: WikiTraduceri</title>
	<atom:link href="http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/</link>
	<description>by filip</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Feb 2010 11:18:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Filip</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-34</link>
		<dc:creator>Filip</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 15:12:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-34</guid>
		<description>Momentan am postat Etienne de la Boetie, Discours de la servitude volontaire, preluat de pe fr.wikisource.org. Mai trebuie formatat un pic (sa vad cum apuc), dar este utilizabil... 
@kalino: inca nu am gasit Burckhardt in germana pe net. Unele traduceri in engleza dateaza de prin 1945 si sunt acoperite inca de dreptul de autor. Mai caut :)
Pentru textele mai mari este relativ dificila formatarea in tabel, voi incerca sa realizez un macro in word (sau macar instructiuni mai clare).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Momentan am postat Etienne de la Boetie, Discours de la servitude volontaire, preluat de pe fr.wikisource.org. Mai trebuie formatat un pic (sa vad cum apuc), dar este utilizabil&#8230;<br />
@kalino: inca nu am gasit Burckhardt in germana pe net. Unele traduceri in engleza dateaza de prin 1945 si sunt acoperite inca de dreptul de autor. Mai caut <img src='http://www.trafic-de-idei.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Pentru textele mai mari este relativ dificila formatarea in tabel, voi incerca sa realizez un macro in word (sau macar instructiuni mai clare).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Filip</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-33</link>
		<dc:creator>Filip</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 13:49:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-33</guid>
		<description>Da, trebuie tinut cont de drepturile de autor. Vor fi eliminate orice texte care incalca legislatia din domeniu. The Federalist Papers pot fi traduse, romanele fluviu ale lui Dominique de Villepin nu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Da, trebuie tinut cont de drepturile de autor. Vor fi eliminate orice texte care incalca legislatia din domeniu. The Federalist Papers pot fi traduse, romanele fluviu ale lui Dominique de Villepin nu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dan</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-32</link>
		<dc:creator>Dan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 13:34:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-32</guid>
		<description>Poate ca ar trebui tinut cont si de drepturile de autor la lucrarile la care se pune problema...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poate ca ar trebui tinut cont si de drepturile de autor la lucrarile la care se pune problema&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kalino</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-31</link>
		<dc:creator>Kalino</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 13:00:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-31</guid>
		<description>Inca un argument pentru a traduce, chiar daca exista deja o traducere: poate traducerea noastra va fi superioara celei existente. Deci s-o luam ca pe o provocare!  Ar fi o idee sa incepem cu Burckhardt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Inca un argument pentru a traduce, chiar daca exista deja o traducere: poate traducerea noastra va fi superioara celei existente. Deci s-o luam ca pe o provocare!  Ar fi o idee sa incepem cu Burckhardt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Filip</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-30</link>
		<dc:creator>Filip</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 11:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-30</guid>
		<description>Completare. La modul practic, e greu de stabilit daca o traducere a fost deja efectuata sau nu. Exista riscul ca dupa ce traducem 50% dintr-un text sa aflam ca a fost deja tradus. Iarasi, decizia o ia fiecare, de la caz la caz, nu prea vad alta solutie...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Completare. La modul practic, e greu de stabilit daca o traducere a fost deja efectuata sau nu. Exista riscul ca dupa ce traducem 50% dintr-un text sa aflam ca a fost deja tradus. Iarasi, decizia o ia fiecare, de la caz la caz, nu prea vad alta solutie&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Filip</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-29</link>
		<dc:creator>Filip</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 11:25:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-29</guid>
		<description>Intr-adevar, exista posibilitatea asta. Cred ca astfel de situatii se vor rezolva de la caz la caz. In cazul in care traducerea este disponibila si este buna, ok, probabil ca nimeni nu o sa-si dea osteneala sa faca alta. Daca nu exista traducere (sau daca exista si este proasta;de exemplu, o traducere a lui Burckhardt in romana, facuta dupa 89, a masacrat pur si simplu textul) atunci merita osteneala :). 
Ma gandesc si la publicarea unei liste initiale de texte...
Multumesc mult pentru feedback si nu ezitati sa postati texte de tradus ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Intr-adevar, exista posibilitatea asta. Cred ca astfel de situatii se vor rezolva de la caz la caz. In cazul in care traducerea este disponibila si este buna, ok, probabil ca nimeni nu o sa-si dea osteneala sa faca alta. Daca nu exista traducere (sau daca exista si este proasta;de exemplu, o traducere a lui Burckhardt in romana, facuta dupa 89, a masacrat pur si simplu textul) atunci merita osteneala <img src='http://www.trafic-de-idei.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .<br />
Ma gandesc si la publicarea unei liste initiale de texte&#8230;<br />
Multumesc mult pentru feedback si nu ezitati sa postati texte de tradus <img src='http://www.trafic-de-idei.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dan</title>
		<link>http://www.trafic-de-idei.net/2005/12/05/experiment-wikitraduceri/comment-page-1/#comment-28</link>
		<dc:creator>Dan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2005 10:39:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.trafic-de-idei.net/?p=65#comment-28</guid>
		<description>Super ideea. In schimb am o intrebare tampa:) Cum o sa stie cineva care vrea sa publice o traduce ca ea n-a mai fost facuta inca - nu pe wikitraduceri ci in general ? Poate ar fi util, pentru inceput cel putin, sa publicati o lista de texte de tradus din care fiecare poate alege, daca o aveti.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Super ideea. In schimb am o intrebare tampa:) Cum o sa stie cineva care vrea sa publice o traduce ca ea n-a mai fost facuta inca &#8211; nu pe wikitraduceri ci in general ? Poate ar fi util, pentru inceput cel putin, sa publicati o lista de texte de tradus din care fiecare poate alege, daca o aveti.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

